Исторические изменения в лексике. Причины исторических изменений в лексике Исторические изменения в лексике типы заимствованных слов

Паронимия - это явление, связанное с наличием в языке однокоренных, близких по звучанию, но разных по значению или оттенкам значения слов: доверие - доверчивость; наказание- наказуемость; подписаться - расписаться; гуманизм - гуманность, командированный - командировочный . Часто в речи неточно используются паронимы надеть - одеть .

Надевать - обозначает действие, обращенное на самого производителя этого действия, и в конструкциях с предлогом «на» - действие, обращенное на другое лицо или предмет: Надевать пальто (шубу, шляпу, кольцо…). Надевать пальто на ребенка. Он надел куртку . Одевать - действие, обращенное на другое лицо или предмет. Одевать ребенка. Девочка одевает куклу . Глаголы закончил и окончил могут быть синонимами и паронимами. Например, можно сказать закончил работу и окончил работу , т.е. довел до конца. Однако только глагол окончить имеет значение «пройти курс обучения, завершить обучение», поэтому следует говорить «окончил университет».

Говоря об исторических изменениях в словарном составе языка, следует различать:

1) Устойчивую лексику и подвижную лексику. Устойчивая лексика сохраняется на протяжении веков и не зависит от культурно-исторических изменений, происходящих в обществе. Подвижная лексика тесно связана с конкретными историческими условиями жизни народа.

2) Активный и пассивный состав лексики. Активный запас - это те слова, которые повседневно и широко употребляются носителями языка. Их значение понятно всем говорящим на данном языке. Пассивный состав - это слова, в общем известные, но не всегда понятные всем лингвоносителям это могут быть устаревшие слова, или те, которые еще не получили широкого распространения в языке, или термины. Та лексика, которая считается пассивной, может функционировать как активная в определенных языковых коллективах, например, в среде студенчества, врачей и т.п. Границы между активным и пассивным словарем отдельного индивида расплывчаты, подвижны, изменчивы, т.к. они зависят от образования, профессии, социального окружения, возраста, региона.

Основными причинами изменений в словарном составе языка являются:

1) Исчезновение предмета из обихода употребления и, следовательно, исчезновение слова, называвшего его, например, картуз, картечь . Иногда происходит называние предмета по-новому, например, вежды - веки, ланиты - щеки, стрый - дядя по отцу .

2) В целях дополнительной экспрессивности речи, например, крутой фильм .

3) Заимствование слов из других языков, например, из английского - бой-френд, дилер.


Развитие словарного состава языка протекает, с одной стороны, непрерывно. С другой стороны, неравномерно. Непрерывное (эволюционное) изменение заключается в следующем: язык функционирует в виде сосуществования элементов старого и нового. С течение времени один вариант уходит, другой фиксируется в словарях. Неравномерность (скачкообразность) изменения лексического состава языка связана с важными историческими и политическими событиями.

Слова, вышедшие из употребления, подразделяются на историзмы и архаизмы. Историзмы - это слова, которые перестают активно употребляться в связи с исчезновением предметов или явлений, но понятия о них остаются: боярин, вече, забрало, пожня. Архаизмы - это слова, которые заменяются новыми при сохранении предметов и явлений действительности: стремь - вниз; выя - шея; усолонь - против солнца; посолонь - по солнцу .

Архаизмы подразделяются на группы:

1) Семантические. У них устаревает лишь одно из значений: «дом» - в значении «царствующая династия» .

2) Лексико-фонетические. У них устаревает звуковая оболочка: глас, град .

3) Лексико-словообразовательные. У них изменяется форма, т.е. морфемный состав (или приставка, или суффикс): рыбарь, воитель .

Слова, создаваемы для обозначения новых предметов или выражения нового понятия, а также для переименования уже известных предметов, называются неологизмами.

Неологизмы бывают:

1) Семантическими, т.е. те, которые претерпевают изменение значения слова: ясли, спутник .

2) Лексико-грамматическими, т.е. те, которые возникают на основе использования моделей данного языка: атомоход, космодром .

3) Лексическими, т.е. те, которые появляются в языке через заимствования из других языков: провайдер, бизнес .

Неологизмы редко выдумываются заново, как правило, используются уже существующие модели. Слова лишь какое-то время воспринимаются как новые, затем они либо входят в активный состав языка, либо исчезают из употребления.

Словарный состав языка изменяется непрерывно и обновляется гораздо быстрее, чем другие структурные ярусы языка. Это объясняется тем, что словарный состав языка, непосредственно отражая в языке действительность с ее переменами, обязан включать новые слова для обозначения новых вещей, явлений, процессов и отстранять в запас старые. Развитие общественных отношений, экономического уклада, науки и техники, духовной культуры постоянно побуждает к пополнению лексикона языка.

Основные процессы развития лексики языка:

пополнение словарного состава языка (прибыль всегда превышает убыль);

стилистическая дифференциация;

выпадение определенной лексики из активного словарного фонда..

Причины и пути появления новых слов в языке:

изобретение слов (встречается крайне редко, в основном термины);

создание новых слов по имеющимся моделям на базе существующих в языке слов - очень продуктивный способ обновления словаря; в данном случае новым оказывается только необычная комбинация известных элементов по известной модели, имеющей свое место в системе языка (систематизация, легализация, активизация, метраж, тираж, листаж, строкаж);

расширение словарного состава путем словообразования;

заимствование - это обогащение словарного состава языка за счет словаря других языков, что является следствием взаимодействия разных народов и наций на почве политических, торговых, экономических отношений; новое слово обычно приходит вместе с новыми вещами, с введением новых организационных форм, учреждений, должностей.

Процесс заимствования слов является на ряду со словообразованием одним из главных путей пополнения словарного состава любого языка.

Часто язык заимствует слова вместе с предметами, названиями которых они служат. Так, вместе с предметами в русский язык из английского были заимствованы слова: танк, комбайн, трактор; из французского – люстра, портфель, вуаль, колье, компот; из немецкого – пенал, циферблат, штопор, бутерброд; из голландского – зонтик, вымпел, компас.

Как правило, заимствование происходит из языков, с носителями которых было длительное постоянное общение. Так, в русском много заимствований из греческого (грамота, парус, фонарь, свекла, герань, вишня, крокодил, ода, металл и др.), латинского (ангина, глобус, пленум, экзамен, доктор, минус, помпа., циркуль и др.), немецкого (папка, матрац, цех, штольня, штраф, кран, слесарь и др.), французского (бульон, пальто, журнал, лимит и др.), английского (трамвай, вокзал, финиш, матч, хоккей, кекс, пиджак и др.) татарского (алмаз, лапша, ярлык, набат, войлок, кушак, карман, арбуз и др.) и других языков.

Очень часто слово в процессе заимствования переходит из одного языка в другой, такое заимствование называется опосредованным. Например, слово солдат в русском языке заимствовано из немецкого, в немецкий оно пришло из французского, а во французском это слово появилось из итальянского soldato – наемник (от soldo– денежная единица).



В процессе усвоения слова заимствующим языком в слове происходят изменения. Эти изменения называют ассимиляцией (приспособлением) слова. Прежде всего меняется фонетический и графический облик заимствованного слова. Чужие звуки заменяются своими. Например, английское слово с начальным дифтонгом iceberg превращается в русском в айсберг, где дифтонга нет.

Меняется и морфологический облик слова. Так, латинское aquarium из прилагательного превращается в существительное, в нем уже не выделяется ни суффикс, ни окончание; татарское лапша , не имевшее рода в татарском языке, в русском воспринимается как слово женского рода под влиянием соотношения с другими словами (стена, вода и т.п.), а башмак, карман становятся словами мужского рода.

В значении заимствованного слова также могут происходить изменения. Обычно в заимствующем языке слово сохраняет не все, а лишь некоторые значения. Так, слово кекс усвоено в русском языке лишь со значением «сдобное сладкое печенье в виде хлеба с изюмом», тогда как в английском, откуда оно заимствовано, слово cake (мн. cakes ) имеет несколько значений: «торт», «кекс», «пирожное», «лепешка», «плитка», «таблетка»; заимствованное из немецкого слово штаб означает в русском «руководящий орган», а в немецком Stab имеет значения: «палка», «жезл», «стойка», «сбережение», «штаб». Как правило, значении е заимствованного слова уже, чем в языке-источнике. Например, заимствованное из татарского слово балык в русском языке имеет значение «соленая и провяленная хребтовая часть красной рыбы», а не «рыба», как в татарском.

Иногда значение слова меняется более заметно, так английское слово clerk было заимствовано из греческого через латинский со значением «священник», а затем приобрело значение «студент», «чиновник», «ученый», а теперь «конторский служащий».

Фразеология

Фразеология – это раздел языкознания, изучающий фразеологический состав языка в его современном состоянии и историческом развитии, а также совокупность фразеологизмов данного языка.

В современном языкознании разработка теории фразеологии опирается на труды российского лингвиста, академика Виктора Владимировича Виноградова (1895 – 1969) и его последователей. Одним из наиболее важных постулатов его теории является введение термина фразеологизм (иностранные лингвисты используют для обозначения того же явления термин идиома ).

Понятие фразеологизма

Под фразеологизмом понимают особые устойчивые сочетания слов, отличающиеся от обычных свободных сочетаний рядом следующих признаков: структурная и смысловая целостность, регулярная воспроизводимость в речи. Некоторые лингвисты (см. Л.В. Балашова 2010; Л.И. Баранникова 2009) выделяют в качестве признака фразеологизма также неоднословность (или членимость).

Иллюстрацией смысловой целостности фразеологизма является наличие нового значения (единого смысла), неразложимого на значения компонентов фразеологизма. При этом ряд фразеологизмов можно заменить одним словом: кот наплакал – мало, ни кола ни двора ничего, за тридевять земель – далеко .

Структурная целостность фразеологизма проявляется в том, фразеологизм выступает в предложении как единое целое, его сочетание с другими словами обусловлена целым выражением, а не отдельными его элементами (ср.: Его считали человеком себе на уме / у него нет ни кола ни двора / Он свалился как снег на голову ). Кроме того добавление какого-либо слова в фразеологизм также может нарушить его структурную целостность: ни рыба ни мясо – ни вяленая рыба ни мясо .

Структурная и смысловая целостность фразеологизма выражается также в том, что в фразеологизме нельзя заменить один из компонентов другим без утери значения. Например, при замене одного из компонентов во фразеологизме спустя рукава (плохо) : спустив рукава, свесив рукава его значение теряется.

Воспроизводимость фразеологизмов – это их устойчивое употребление в речи в готовом виде. Они не создаются заново в речи, а воспроизводятся, берутся в готовом виде. Признак воспроизводимости отличает фразеологизмы от свободных комбинаций слов. Свободные комбинации создаются в речи по грамматическим нормам, правилам сочетаемости (светлая комната, светлый дом; ехать домой, идти домой ).

Признак неоднословности (членимости) фразеологизмов состоит в том, в составе фразеологизма имеется несколько компонентов, каждый из которых обладает акцентологической оформленностью, т.е. имеет свое ударение (в языках со словесным ударением). Эта особенность фразеологизмов делает необоснованным включение в их состав отдельных слов, в том числе и повторяющихся типа еле-еле, давным-давно . По той же причине не могут быть включены в число фразеологизмов и сочетания знаменательного слова с предлогом или частицей: до смерти, на совесть, не жилец, в которых раздельное написание отражает лишь принятую традиционную норму (ср.: доверху, досыта, навынос, навытяжку, небытие, неволя ).

Фразеологизмы возникают как результат метафорического или метонимического переосмысления исходных сочетаний слов в обозначении того или иного факта или явления. Переосмысление происходит на основе тех или иных ассоциаций, аналогий. Например, фразеологизм положить в долгий ящик имел первоначально прямое значение – положить просьбу к царю в долгий (длинный) ящик, сделанный в кремлевской стене, а затем, так как ответа на просьбы не было долго, а тои совсем, появился фразеологизм положить в долгий ящик – отложить надолго, отказать. В английском языке идиома to cut off with a shilling – лишить наследства (буквально – отрезать с шиллингом) возникла из принятого при составлении завещания обычая оставлять наследнику, которого завещатель хотел лишить наследства, один шиллинг, чтобы доказать, что он не случайно пропущен в завещании, а намеренно лишен наследства. (объяснить бить баклуши, работать спустя рукава + два или три своих на выбор).

Типы фразеологизмов

Фразеологизм как объект исследования фразеологии может трактоваться на двух методологических уровнях. В широком смысле термин «фразеологизм» используют для обозначения нескольких семантически разнородных типов устойчивых сочетаний:

Идиомы – устойчивые сочетания, в которых переосмысливается значение всех компонентов (бить баклуши, ветер свистит в карманах, как кот наплакал, стреляный воробей );

Фразеологические сочетания, в которых переосмысливается значение одного из компонентов (бросить упрек, дать слово, взять слово, железная дорога, белый гриб );

Фразеосхемы – устойчивые синтаксические конструкции (что ни день, то…);

Речевые штампы – устойчивые выражения (прошу слова, как дела?);

Пословицы и поговорки (всяк кулик на своем болоте велик; не в бровь, а в глаз);

Крылатые выражения (человек создан для счастья как птица для полета).

При таком понимании фразеологии к ней относится все выражения, которые воспроизводятся в речи в готовом виде, все устойчивые сочетания слов, независимо от их характерных признаков.

В отечественном языкознании придерживаются более узкого понимания фразеологизма, при котором выделяются четыре типа фразеологизмов:

1. Фразеологические сращения – идиомы, утратившие мотивировку значения (бить баклуши, собаку съесть, спустя рукава, очертя голову, и никаких гвоздей, to show the white feather – струсить, a fishy story – выдумка ). В таких выражениях самостоятельность слов утрачена полностью, значение целого нельзя вывести из значений отдельных компонентов фразеологизма.

2. Фразеологические единства – идиомы, сохраняющие прозрачную внутреннюю форму, послужившую основой метафоризации (сидеть на мели, как кот наплакал, стреляный воробей, как снег на голову ). В таких фразеологизмах значения компонентов несамостоятельны, подчинены значению целого. Однако значение целого относительно мотивировано и в какой-то степени выводится из значений отдельных компонентов.

3. Фразеологические сочетания – устойчивые сочетания слов, в которых переосмысливается только один компонент, остальные сохраняют свое прямое значение. Поэтому значение целого связано со значениями отдельных компонентов (расквасить нос, насупить брови, влюбиться по уши, глубокий старик, собачий холод, железная дорога, поле деятельности, to break silence, to make friends ).

4. Фразеологические выражения – обороты, состоящие из слов со свободным значением, но не создаваемые в речи вновь, а всегда воспроизводимые в готовом виде (чем дальше в лес, тем больше дров; волков бояться, в лес не ходить; не имей сто рублей, а имей сто друзей ).

Представленные четыре группы фразеологизмов различаются по степени семантической спаянности значений компонентов фразеологизма. Основы классификации были выдвинуты французским лингвистом Ш. Балли, более полная и детальная ее разработка дана академиком В.В. Виноградовым, который обосновал деление фразеологических оборотов по степени спаянности их компонентов на 3 типа: фразеологические сращения, фразеологические единства и фразеологические сочетания. Н.М. Шанский и другие исследователи выделяют четвертый тип – фразеологические выражения.

Фразеология и культура

Значительные различия в системе образов, закрепленных во фразеологическом составе разных языков, связаны с культурно-национальным опытом, социальной или духовной культурой данных языковых общностей. Образный состав (структура?) фразеологизмов составляет содержание культурных особенностей в осмыслении фразеологизмов. Можно заметить, что в каждом языке есть свои слова, которые часто служат базой для фразеологизмов. Важно, что в разных языках это разные слова. В английском языке, например, таким словом является fish – рыба (ср.: april fish – первоапрельская шутка; big fish in a little pond – храбрец среди овец, великан среди пигмеев; cry stinking fish – выносить сор из избы; a fine kettle of fish – ну и дела творятся (заварить кашу); a fish out of water – не в своей тарелке; poor fish – простофиля ). Очевидно, что такое пристрастие объясняется условиями жизни народа. Представляют интерес также по-разному осмысленные образы в русском и английском языках. Ср.: влюбиться по уши – to be head over heels in love (букв.: влюбиться с головы до пяток); еще примеры

Тема 4. Фонетика

Акустический, артикуляционный и функциональный аспекты звуков речи

Фонетика – это раздел языкознания, изучающий звуковые средства языка.

В потоке речи выделяются разные фонетические единицы: сегментные и супрасегментные . Сегментные единицы представляют собой отрезки речи различной протяженности: звук, слог, фонетическое слово, речевой такт, фраза. Супрасегментные или просодические единицы объединяют сегментные единицы в более крупные. К просодическим единицам относятся ударение во всех его видах, тон и интонация. От сегментных единиц супрасегментные отличаются тем, что не могут существовать самостоятельно и накладываются на них.

Наименьшей сегментной единицей является звук. Обычно говорят о трех аспектах, трех сторонах звука: физической (акустической – те свойства звука, которые воспринимаются слушающим и дают возможность узнавать и различать звуки), физиологической (продукт работы речевого аппарата), функциональной (элемент структуры определенного языка). Все три стороны звука тесно связаны и выступают в единстве. Наиболее значимой стороной звука является функциональная, так как характерные особенности звуков речи в разных языках обусловлены длительной общественно-речевой практикой говорящих. Например, в русском языке выработалось различение двух разных звуков [л] и [л’]. Русскоговорящие отчетливо различают и противопоставляют их друг другу. Ср. произношение слов лук [лук] и люк [л’ук], угол [угол] и уголь [угол’]. В немецком и французском языках есть только один звук [l] и произносится он средне между русскими [л] и [л’]. В русском языке выработалось произношение звуков [d] и [t], при котором кончик языка опущен. В английском языке при их произнесении кончик языка поднят, отодвинут назад и касается бугорков за зубами (альвеол ).

Акустический аспект звуков речи

При акустическом подходе изучаются физические характеристики звуков речи. Таких характеристик четыре: высота, сила, длительность, тембр. Поскольку звук речи представляет собой волновое колебание воздуха, которое возникает в результате работы органов речи, то акустические свойства звука обусловлены особенностями колебаний, порождающих данный звук.

Высота звука зависит от частоты колебаний. Чем больше частота колебаний, тем звук выше. Частота колебаний измеряется в герцах (Гц). Один герц равен одному двойному колебанию в секунду (отклонение от точки покоя и возвращение к ней). Человеческое ухо способно воспринимать колебания с частотой от 16 до 20 тыс. Гц. Диапазон частот, которые участвуют в образовании звуков речи, значительно уже – от 50 до 10000 Гц.

Сила звука , измеряемая в децибелах (дБ), зависит от амплитуды (размаха) колебаний: чем больше амплитуда, тем сильнее звук. При этом сила звука не тождественна громкости. Громкость – это восприятие интенсивности звука слуховым аппаратом человека. Звуки одинаковой силы, но различающиеся по высоте, воспринимаются как звуки различной громкости.

Длительность (долгота) звука – это продолжительность звука во времени, которая зависит от того, как долго работают органы речи. Например, ударные гласные в русском языке длительнее безударных. В английском языке гласные различаются по долготе.

Тембр – это индивидуальная окраска звука, которая зависти от соотношения основного тона, возникающего в результате колебательных движений всего колеблющегося тела (языка, голосовых связок), и дополнительных тонов, возникающих в результате колебания отдельных частей порождающего звук тела (отдельные отрезки звуковых связок и др.) и называемых обертонами, или гармониками. Сами обертоны слабы, но их звучание может быть усилено резонатором, которым для звуков речи являются полости рта, носа и глотки. Изменение формы этих резонаторов, их взаимодействие, усиливая тот или обертон, определяют различия в тембре звука. Два звука могут быть одинаковыми по основному тону, но различными по тембру. Обертоны накладываются на основной тон звука. На различии тембра основано различение гласных звуков. При прохождении воздушной струи через резонаторы (полости рта, носа и глотки) происходит наложение звуковых волн: резонансный тон (собственные колебания воздуха в резонаторах) усиливает те обертоны, с которыми он совпадает по частоте. Усиленные области частот звука речи называются формантами. Иным словами, форманты – это частоты, которым у данного звука соответствуют наибольшие амплитуды. В спектре звуков обнаруживаются несколько формант – форманта основного тона и дополнительные форманты. Для образования и различения звуков важны две первые дополнительные форманты, наиболее близкие по частоте к основной форманте. Таким образом, каждый звук имеет особую формантную структуру, что дает возможность отличать один звук от другого.

Артикуляционный аспект звуков речи

При артикуляционном подходе исследуются особенности образования звуков органами речи. Органы, участвующие в образовании звуков речи, называются речевым аппаратом. Он состоит из двух отделов:

1. дыхательный аппарат (легкие, бронхи, трахея);

2. собственно произносительный аппарат, который включает в себя: гортань с расположенными в ней голосовыми связками и хрящами; надгортанные органы (полость рта, носа, глотки). В полости рта находятся органы, окончательно оформляющие звуки речи: язык, губы, зубы, десны, альвеолы, твердое и мягкое небо, маленький язычок (увула).

Произносительные органы принято делить на две группы: активные и пассивные. Активные (гортань, глотка, язык, губы, мягкое небо с маленьким язычком) подвижны, способны менять объем и форму речевого тракта. Пассивные – неподвижные, к ним относятся зубы, твердое небо, десны, альвеолы.

Органы речи выполняют следующие функции:

§ органы дыхательного аппарата создают необходимый для производства звуков воздушный поток и не принимают непосредственного участия в их образовании;

§ надгортанные органы, создавая преграды струе воздуха, выступают в качестве источников шумов и, формируя воздушные полости, являются источникам обертонов и резонансных тонов.

В результате совместной работы произносительных органов создаются различные звуки. Для того чтобы возник нужный звук, произносительные органы должны занять определенное положение. Работа органов речевого аппарата при произнесении звуков называется артикуляцией. Совокупность артикуляций, необходимых для образования звуков конкретного языка, образуют артикуляционную базу данного языка. Артикуляционные базы разных языков не совпадают.

Функциональный аспект звуков речи

При функциональном подходе звуки речи изучаются с точки зрения их функционировании в языке. Исследованием звуковых элементов в этом аспекте занимается особый раздел фонетики – фонология, или функциональная фонетика (см. ниже).

Фонетические классификации

Традиционно звуки языка делятся на гласные и согласные, которые различаются между собой такими признаками, как соотношение тона и шума, напряженность артикуляции, сила выдоха, роль в языке. Классификации гласных и согласных звуков, как правило, описываются отдельно. В настоящее время в лингвистике чаще всего пользуются классификациями, основанными на артикуляционных характеристиках звука.

Для артикуляционной классификации гласных особое значение имеет положение языка, губ, мягкого неба. В соответствии с этим принято выделять такие признаки гласных, как ряд, подъем, наличие / отсутствие лабиализации (огубливания) и назализации.

По ряду гласные делятся на гласные переднего ряда (например, рус. и, э ; франц. a, у ; нем. i: ), среднего (смешанного) ряда (рус. ы, а ; нем. ə ) и заднего ряда (рус. у, о ; франц. ; нем. о:, и:, а: ).

По степени подъема различают гласные верхнего подъема (рус. и, у, ы ; англ. ı:, и: ), среднего подъема (рус. э,о; англ. е , ; франц. œ , о ; нем. о:, е: ) и нижнего подъема (рус. а ; франц. а , ã ; англ. а:, а ). При детальном описании выделяют большее число подъемов.

По положению губ гласные делятся на лабиализованные (огубленные), например, рус. у, о ; франц. ǿ , œ, у; англ. и , и нелабиализованные (неогубленные), например, рус. и, ы, а; франц. ã, ; нем а, е:, i: ). Кроме названных артикуляционных признаков, при описании гласных учитываются и другие их характеристики: напряженность артикулирующих органов, и длительность артикуляции. По длительности различают долгие и краткие гласные, по степени напряженности – напряженные и ненапряженные.

С точки зрения однородности артикуляции гласные делятся на монофтонги и дифтонги.

В классификации звуков принято различать основные и дополнительные признаки, которые различаются в разных языках. Так, основными признаками русских гласных ряд и подъем, все остальные признаки считаются дополнительными. Во французском языке к числу основных признаков гласных относят назализацию, открытость – закрытость, ряд, подъем и лабиализация.

В основе артикуляционной классификации согласных лежат следующие признаки: активный орган речи и место образования преграды, способ образования преграды, положение мягкого неба, участие голосовых связок.

По активному органу речи и месту образования преграды согласные делятся на губные, или лабиальные (рус. п, м, б ; англ. m, v, b ), язычные (рус. н, ш, ж ; нем. t, d, s ), увулярные (нем. х ), глоточные, или фарингальные (англ. h ), гортанные, или ларингальные.

По способу образования преграды выделяют четыре группы согласных: смычные (рус. п, д, г ; англ. g, t, k ), щелевые (рус. в, х ; нем. s, z ), смычно-щелевые, или аффрикаты (рус. ц, ч ; нем. pf,ts ) и дрожащие (рус. р ; англ. r ; франц. R ).

По участию голосовых связок выделяют звонкие согласные и глухие. Во многих артикуляционных классификациях учитывается признак соотношения тона и шума, согласно которому согласные делятся на шумные (рус. в, к, с ; англ. d, b, g ) и сонорные, или сонанты (рус. й, р, л; нем. m, n, l , ; англ.).

Основными признаками русских согласных выступают способ образования преграды, место образования преграды, соотношение тона и шума, палатализация.

Существуют также акустические классификации звуков. В последнее время получила распространение акустическая классификация, в которой при помощи одних и тех же признаков описываются и гласные, и согласные. Такими признаками являются вокальность – невокальность, высокая тональность – низкая тональность, бемольность – небемольность, резкость – нерезкость, звонкость – глухость. Используемые в данной классификации акустические признаки были установлены путем анализа спектрограммы звуков.

Звук и фонема. Система фонем.

Изучением функционирования звуков в речи занимается особый раздел фонетики – фонология, или функциональная фонетика. Основоположником современной фонологии является Николай Сергеевич Трубецкой (1890 -1938). Его положения были изложены в фундаментальном труде «Основы фонологии».

Основным понятием фонологии является понятие фонемы. В современной лингвистике есть разногласия по трактовке фонемы и другим касающимся этого явления вопросам. В отечественном языкознании сегодня представлены две фонологические школы – петербургская и московская. В настоящем курсе излагаются основные положения московской фонологической школы.

Фонема – минимальная единица звукового строя языка, которая служит для опознавания и различения значимых единиц языка – морфем и слов (форм слов). Тем самым морфема выполняет две функции:

1. прецептивную (опознавательную);

2. сигнификативную (смыслоразличительную).

Наиболее наглядно эти функции проявляются в тех случаях, когда слова различаются лишь одним звуком (ср.: рус. быт – быть, кот – кит, сор – сыр ; англ.boy – bay, sheep – ship, bit - bite ).

Фонема – не тождественна звуку речи. Фонема – абстрактная единица языковой системы (звуковой системы языка?). А звук – конкретная единица, реально существующая в речи и являющаяся реализацией определенной фонемы в речи (ср. сходные отношения между лексемой и словом выше). Иными словами, фонема реализуется в звуке, звук – представитель фонемы в речи. Не всегда одной фонеме соответствует один звук, и возможны случаи, когда, когда один звук реализует две фонемы. Например, в фонетическом слове с Женей фонемы <с> и <ж> произносятся как один звук [ж:]. И наоборот, одна фонема может быть представлена двумя звуками. Так, дифтонги, состоящие из двух звуков представляют собой одну фонему (англ. tray ; нем. heute ).

Фонема – сложное явление, сочетающее в себе многообразие признаков. Например, фонема <т> в русском языке обладает следующими признаками: звонкостью (в отличие от <д>), твердостью (в отличие от <т’>), взрывностью (в отличие от <с>), преднеязычностью (в отличие от <п> и <к>), отсутствием назализации (в отличие от <н>) и др. Признаки, по которым данная фонема противопоставляется другим фонемам языка, называются различительными, или дифференциальными признаками. Другие признаки, которые входят в состав фонемы и не создают противопоставлений другим фонемам, являются неразличительными, или интегральными признаками. Перечисленные выше признаки фонемы <т> являются дифференциальными, а такой ее признак, как непредыхательность, считается интегральным, поскольку в русском языке нет противопоставления фонем по признаку предыхательность – непредыхательность. Совокупность дифференциальных признаков фонемы составляет ее фонологическое содержание. Задание см. стр118 2 абзац.

Фонемы выполняют свои функции только в составе морфемы. Одна и та же фонема может быть реализована в речи несколькими звуками. Например, в корневой морфеме дом- в словах дом [дом ], дома [д Λмá ], домовой [дъм Λвóй ] фонема <о> представлена тремя звуками – [о ], [Λ] и [ъ ], каждый из которых находится в определенной позиции. Такие реализации одной и той же фонемы называются вариантами, или аллофонами данной фонемы. Среди вариантов выделяют основные, комбинаторные и позиционные. Основные варианты фонемы менее всего зависят от окружения и проявляют свои качества в наибольшей степени (например аллофон [о ] в словах óчи, óсы, ось). Комбинаторные варианты обусловлены влиянием ближайшего фонетического окружения. Таковы, например, продвинутые вперед по ряду русские гласные о [ö], у [ÿ], а [ä], произносимые в словах лен [л’öн ], тюль [т’ÿл’ ], мять [м’äт’ ]. Позиционные варианты фонемы обусловлены определенным положением (позицией) фонемы в слове. Примером позиционного варианта фонемы может служить аллофон [ъ ] в слове [дъм Λвóй ]. Он является позиционным вариантом фонемы <о>, а утрата огубленности и принадлежности к заднему ряду обусловлена его позицией в слове (второй предударный слог).

Фонемы способны выполнять смыслоразличительную (сигнификативную) функцию не в любой позиции. Возможны такие позиции, в которых фонемы утрачивают эту способность и в которых происходит их нейтрализация (от лат. neutralus – не принадлежащий ни тому ни другому). Так, под ударением гласные <а> и <о> отчетливо различают слова (ср.: сом сам , рок рак и т.п.), но в безударной позиции они нейтрализуются (ср. сома и сама – в произношении одинаково [с Λмá ]). Нейтрализуются на конце слов звонкие и глухие согласные (ср.: рус. пруд – прут [прут ]; кот – код [кот ]; нем. Rad колесо и Rat совет [rat ] и др.).задание придумать примеры нейтрализации.

Те положения, в которых фонемы наиболее независимы и отчетливо проявляют свои свойства, называют сильной позицией, а те, в которых происходит нейтрализация фонем, - слабой позицией.

Фонемы в каждом языке образуют строго организованную систему, в которой все они находятся в оппозиции. Оппозиция – это противопоставление фонем. Типы оппозиций довольно многообразны. Выделяют:

1. некоррелятивные оппозиции, в которых члены оппозиции противопоставляются по многим признакам (например, <а> и <т>, <н> и <ц>);

2. коррелятивные оппозиции, в которых фонемы противопоставляются только по одному признаку (рус. <п> – <б>, <д> – <т>, <з> – <з’>, <з’> – <д’> и т.п.);

3. пропорциональные оппозиции, в которых противопоставление между ее членами повторяется в других оппозициях (например, отношения <г> – <к> повторяются в оппозициях <д> – <т>, <з> – <с> и др.);

4. изолированные оппозиции, для которых нет аналогичных пар в данном языке (ср.: <ц> – <ч’> в русском языке; в немецком и др.).

В разных языках системы фонем существенно различаются. Различия могут проявляться:

1. в количественном составе фонем, в частности соотношении гласных и согласных. Так, в русском языке 39 фонем (5 гласных и 34 согласных), во французском – 35 (18 гласных и 17 согласных), в абхазском 71 фонема (3 гласных и 68 согласных), в немецком – 33 (15 гласных и 18 согласных), в английском – 37 (13 гласных и 24 согласных), в эстонском (9 гласных и 16 согласных) и т.д.;

2. в фонологическом содержании фонем. В английском, венгерском, сербском языках долгота – краткость гласных являются дифференциальным признаком, в то время как для русских гласных это различие несущественно. Не является дифференциальным признаком гласных в русском языке открытость и закрытость звука (как в немецком, французском) и др.;

3. системе оппозиций фонем. Так, в русском языке нет оппозиций гласных по долготе – краткости, как в немецком, английском, французском, финском и других языках;

4. позициях фонем. Позиция конца слова для глухих и звонких согласных в русском и немецких языках является слабой, так как фонемы здесь нейтрализуются (пруд и прут – [прут]; нем. Rad – колесо и Rat – совет > ). Для французского и английского языков эта позиция сильная (англ. bag «мешок» и back «спина», франц. douce «сладкая» и douze «двенадцать»).

Чтобы описать фонематическую систему того или иного языка, необходимо выделить дифференциальные признаки фонем, типы позиций, оппозиций, варианты фонем.

Система фонем не остается неизменной. В ходе развития языка фонемы могут утрачиваться, так как утрачиваются различающие их признаки. Например, сокращение числа гласных фонем в праславянском языке (с 10 до 5) было вызвано утратой такого существенного для них признака, как долгота – краткость. И наоборот, в языке могут складываться новые противопоставления фонем. Так, в русском языке в определенный период его развития возникло противопоставление согласных по твердости – мягкости.

Фонетическая и фонематическая транскрипции

Транскрипция (от лат. transcription - переписывание) – это способ фиксации на письме звуковых характеристик отрезков речи. Есть два вида транскрипции: фонетическая и фонематическая. Различать эти два типа транскрипции предложил выдающийся русский лингвист Л.В. Щерба.

Фонетическая транскрипция предает звуковой состав слов. В фонетической транскрипции каждый аллофон фонемы обозначается отдельным знаком. Например, слова вдруг, разводка, поездка в фонетической транскрипции будут выглядеть следующим образом: [вдрук ], [р Λзвóткъ ], [п Λйéсткъ ].

Для наиболее точного транскрибирования всех фонетических особенностей используется система диакритических знаков (диакритиков) – различных надстрочных, подстрочных и внутристрочных знаков, применяющихся для изменения и уточнения некоторых признаков звуков. Это, например, знаки долготы – (ē, ā), палатализации (л’, п’, т’), лабиализации (рº, вº, гº), назализации (ã) и др. Фонетическая транскрипция обычно заключается в квадратные скобки.

Для русского языка используется, как правило, транскрипция, основанная на русском алфавите. Существуют и другие системы транскрипции – на латинской основе. Это, например, традиционная транскрипция сравнительно-исторического языкознания, которая широко используется в работах отечественных лингвистов: [naródnaja ].

Фонетическая транскрипция Международной фонетической ассоциации (МФА) также основана на латинице. Она представляет собой набор букв для обозначения гласных, согласных звуков, диакритические знаки. Транскрипция МФА считается стандартом в современной западной лингвистике.

ТРАНСКРИПЦИЯ И ТРАНСЛИТЕРАЦИЯ.

Транскрипция - это особая система письма, применяемая для точной передачи звукового состава устной и письменной речи.

Основное правило транскрипции: один и тот же знак должен во всех случаях соответствовать одному и тому же звуку.

В зависимости от того, какие звуковые единицы являются предметом транскрипции, различают следующие типы транскрипции:

фонетическая транскрипция используется для передачи слова в полном соответствии с его звучанием;

фонематическая транскрипция - используется для передачи фонемного состава слова или морфемы; её знаки принято заключать в косые скобки. Здесь каждая фонема независимо от ее позиции всегда передается одним и тем же знаком. При такой форме записи транскрипционных знаков значительно меньше, чем в фонетической транскрипции. Фонематическая транскрипция обычно заключается в косые (/рот/) или угловые скобки (<рот>).

практическая транскрипция используется для передачи иноязычных слов средствами национального алфавита.

Основные универсальные транскрипционные системы:

Система МФА (Международной фонетической ассоциации, International Phonetic Association);

система Л. В. Щербы (включает дополнительные символы для обозначения особенностей артикуляции).

Транслитерация – это побуквенная передача слова (чаще всего имен собственных), записанного средствами одной графической системы с помощью средств другой системы.

Иными словами, транслитерация заключается в переводе написания слова с одного алфавита на другой, например, с русского на латинский и наоборот. Если звуковой состав слова в двух языках совпадает, эта задача представляется простой (ср.: Oslo, London, Saratow, Tula, Jaroslawl и т.д.). Случаи, когда звуковой состав не совпадает, встречаются значительно чаще, и тогда перевод с одного алфавита на другой осложняется. Проблема не только в том, что не хватает букв (в латинском алфавите нет букв, соответствующих русским ы, ю, я, щ и др.), так как отдельные буквы могут быть заменены сочетанием нескольких букв (ср. написание слова Jaroslawl в немецком, где русская буква я передается двумя буквами J и a или написание ts для передачи русской буквы ц ), главное, что буквами другого алфавита трудно передать звуки языка (например, русские [ы], [ш] или английские дифтонги, придыхательный [h]). Поэтому всякая транслитерация оказывается весьма условной.

Международные системы транслитерации:

а) система, разработанная Академией наук СССР (ныне РАН);

б) система, разработанная International Standard Organization (ISO).

в) система транслитерации, которая исключает буквы с диакритическими элементами и опирается на английскую графику (в электронной переписке).

Урок с презентацией, целью которого обучить навыкам морфемного анализа состава слова; развивать навыки исследовательской работы; познакомить учащихся с историческими процессами в корне слова, с непродуктивными приставками и корнями; показать язык как развивающееся явление; развивать умения учащихся в сопоставлении древнего состава слов и значений со структурой и значением слов в современном русском языке; воспитать интерес к внешней оболочке слова и его значению.

Скачать:


Предварительный просмотр:

Урок русского языка в 6-м классе по теме: "Исторические изменения в составе слова".

  • Цели: обучить навыкам морфемного анализа состава слова; развивать навыки исследовательской работы; познакомить учащихся с историческими процессами в корне слова, с непродуктивными приставками и корнями; показать язык как развивающееся явление; развивать умения учащихся в сопоставлении древнего состава слов и значений со структурой и значением слов в современном русском языке; воспитать интерес к внешней оболочке слова и его значению.
  • Задачи: повторить состав слова; путём сопоставления анализа древних и современных корней выяснить, какие исторические изменения произошли в составе некоторых слов; тренировать орфографические навыки учащихся; повышение интереса к изучению русского языка; способствовать формированию навыков работы со справочной литературой; развивать кругозор учащихся; пропагандировать культуру речи.

Оборудование: доска, стенд с книгами, раздаточный материал “Этимологический словарик”, карточки со словами.

Ход урока

  1. Организационный момент.

У: - Здравствуйте, ребята. Сегодня мне хочется начать урок стихотворением Светланы Островской:

У: - К словам привыкаешь день ото дня.
А они первородного смысла полны…
И когда я слышу:

Извини меня!- (Слайд 1)

Это значит:

Исключи меня из вины!-

У слова цвет своего огня.
Свое пространство. Свои рубежи.
И когда я слышу:

- Обереги меня!- (Слайд 2)

Это значит:

- Берегами меня окружи!-

У слова есть корни. И есть родня.
Оно не подкидыш под сирым кустом.
И когда я слышу:

Защити меня!- (Слайд 3)

Это значит:

Спрячь меня за щитом!

Вслушайся. Вникни. Не позабудь!
У слова свой норов. Свое нутро.
И если ты в эту проникнешь суть-
Слово тебе сотворит добро.

У: - О чем это стихотворение?

Д: - О словах. О составе слов. О происхождении слов. О необходимости знать их историю.

У: - Правильно. Я начала урок с этого стихотворения неслучайно, предположите, как будет звучать тема нашего урока?

Д: - История происхождения слов.

У: - Почти верно! А давайте, чтобы более точно сформулировать тему урока, вспомним, чем мы занимались на предыдущих уроках?

Д: - Морфемным составом слов. Для того чтобы сделать его морфемный разбор слова и определить способ образования.

У: - Верно. Из чего же состоит слово. (Работа со Слайдом 4). Перед вами знакомая вам схема морфемного состава слова. Расскажите мне о составе слова.

II. Проверка домашнего задания.

1. Д: (ответ ученика по схеме).

Ш. Объяснение нового материала.

У: - Отлично. Теперь вернемся к стихотворению Островской и запишем слова, определяя не только морфемный состав слова, но и его способ образования. (Диктовка: извини, обереги, защити).

Д: - Слова извини, обереги образованы приставочным способом. В слове извини- основа извин-, корень –вин-(однокоренные слова вина, повинный, винить), приставка из-, окончание -и. В слове обереги- Основа оберег-, корень –берег-(однокоренные слова беречь, бережливый), о- приставка, -и- окончание, а в слове защити основа защит-, корень защит-(однокоренные слова защита, защищенный), окончание -и.

У: - Молодец. Все верно. Действительно, в слове защити (Слайд3) в современном языке корень защит, хотя слово, как мы узнали из стихотворения Островской, произошло от слова щит, просто со временем историческая приставка за- срослась с корнем, и мы знаем уже другое слово, т.е. в этом слове произошли исторические изменения. Такие исторические изменения произошли во многих словах знакомым нам с самого раннего детства.

Например, мы с вами не представляем свою жизнь без солнца. Посмотрите на изображение, что вы здесь видите? (Работа со Слайдом 5 ).

Д: - Здесь изображено солнышко и древний мальчик и современный, а также корни.

У: - Запишите слово солнце и его однокоренные слова, а затем выделите современный корень (дети называют однокоренные слова – запись: солнце, солнышко, солнечный.). У вас получился корень -солн-. Так разберёт это слово современный ученик (иллюстрация справа). А теперь посмотрите на левую сторону плаката, где изображён древний мальчик. В древности солнце обозначалось словом СОЛ . Как видим, в истории этого слова тоже произошли изменения.

Что это за изменения, давайте разберемся. В этом нам поможет табличка, которую я вам приготовила. Давайте попробуем определить, какие же исторические изменения происходили в словах, а для этого вам пригодится словарик, он у вас на столах.

(Работа со Слайдом 6,7 - Таблица)

Древнее слово

Современное слово

Что изменилось?

сол

солнце

суффикс слился с корнем

род

народ

приставка на слилась с корнем

Москы

Москва

фонетические изменения – по-

явилась буква в

крома

Кремль

чередование м//мл

стол+иц

столица

суффикс слился с корнем

плоске

площадь

фонетические изменения

У: - Молодцы! Итак, мы с вами рассмотрели что?

Д: - Какие произошли изменения в словах.

У: - С чем они связаны?

Д: - С историей.

У: - Значит, как называется наша тема сегодня?

Д: - Исторические изменения в словах.

У: - Молодцы. Запишем её в свои тетради. (Слайд 8).

А какой словарик вам помог определять эти изменения?

Д: - Этимологический.

У: - Обратите внимание у нас на стенде несколько различных книг, из которых вы узнаете много интересного о тайне происхождения слов и среди них почетное место, конечно же, занимает этимологический словарь. Именно о нем хочется сказать словами С.Маршака, которые являются нашим эпиграфом к уроку. (Чтение эпиграфа урока (Слайд 7) - слова С.Я.Маршака). Усердней с каждым днём гляжу в словарь.

В его столбцах мерцают искры чувства….

…Нет, не словарь лежит передо мной

А древняя рассыпанная повесть.

С. Маршак.

(Словарь в руках учителя).

У: - А раздел науки, повествующий о тайне слова, раскрывающий другой его смысл и позволяющий увидеть изменения в словах называется…

Д: - !!! Этимология.

(Слайд 9).

У: - Давайте прочтем ещё разок определение Этимологии по слайду.

Д: (Чтение по слайду определения).

У: - Обратите внимание, что в определении сказано «занимающийся изучением первоначальной словообразовательной структуры слова ». Этимология поможет нам и дальше разбираться в истории словообразования, но и не только в этом! А в чем ещё?

На этот вопрос я предлагаю ответить вам в конце нашего занятия…

А для того чтобы ответить на него, выполним несколько упражнений.

IV. Закрепление.

У: - Во время работы смотрим в словарик.

1). У: - Начнем с простого - установления изменений в словах. (Слайд 10).

1. У: - Докажите, что слова мешок и мех; (подушка и ухо ) являются словами одного корня.

Д: - В древности мешки делали из меха. В процессе исторического развития произошло чередование Х // Ш . Зная об исторических изменениях в составе слова “мешок”, можно сделать вывод о том, что данные слова – слова одного корня.

Д: - Подушка – то, что подкладывают под ухо. В процессе исторического развития произошло слияние приставки и корня, поэтому в современном слове подушка корень подушк-. Но если знать этимологию слова, то можно сделать вывод о том, что данные слова – слова одного корня.

2. У: - Князя Олега прозвали вещим, потому что ему ведома была всякая весть. А почему известного сказочного героя прозвали Кощеем?

- (от кость – костлявый - чередование ст//щ)

3. У: - Не правда ли странная кличка для собаки - Жучка? Однако наши предки так называли не любую собаку. Как должна выглядеть настоящая жучка?

- (маленькая и черная, как жук –перенос названия по схожести предметов)

4. У: - Как и почему называется кусок дерева, которому непременно суждено сгореть?

- (полено – от глагола палит - фонетическое изменение о//а)

5. У: - Какие особенности рукавицы и перчатки отразились в их названиях?

- (образованы от слов рука и «перст» – палец – сращение суффикса и корня + чередование ст//щ)

У: - Итак, мы еще раз увидели изменения в словах, а теперь давайте докажем, что этимология действительно необходима для установления состава слова и способа его образования.

2). У: - Распределим данные слова (Слайд 11) на две группы. В первую войдут слова, у которых мы можем определить состав слов и способ образования, а во вторую - слова, где мы затрудняемся в определении состава слов и их способа образования. Для установления изменений в слове обратимся к этимологическому словарю.

Завязывать (вязание, связанный), кольцо (колечко, окольцованный), настольный (стол, столовый), опилки (пилить, распиленный), пасынок (сын, сыновий), девятнадцать (девять), подберезовик (береза, березовый), ловить (улов, ловкий), горница (горничный), корова (коровий), дворняжка (двор, выдворить, дворовый).

3). У: - Отлично. Теперь наша работа будет связана с установлением связи исторического написания слов и современного. Запишем словарик, объясняя написание слов, а в этом нам поможет опять наш этимологический словарик. (Слайд 12) Например (Слайд13) , слово багряный произошло от старославянского «багръ», что означало «красная краска или цвет», а непроверяемая гласная а в корне слова так и сохранилась по сей пор, как и значение слова. Или слово бордовый, пришедшее к нам из французского «цвет бордо» от названия местности Бордо, где производят вино цвета бордо- «ярко красного». И здесь написание непроверяемой гласной о сохранилось от первоначального слова.

Словарь

Багряный, бордовый, ответить, перила, терраса, паркет, интерьер, солдат, богатырь, пехота, изобретение, реформа, искусство, искусный, благословение, воспитать, уважение, павильон, литература, Отчизна.

(Объяснение написания, с использованием этимологического словарика).

У: - Молодцы и с этим справились. Ребята, а как нам помог в словарной работе этимологический словарь?

Д: - Мы узнали древние значения слов и поняли, почему эти слова так пишутся.

У: - Значит, есть ещё одна заслуга у этимологии- истории слов. Ответьте мне на тот вопрос, что прозвучал в начале урока. Важно ли знание исторических изменений и почему?

Д: - Знание исторических изменений очень важно. Они помогают определить состав, способ образования слов и их современное правописание.

У: - Верно, и мы с вами в этом убедились. А теперь я предлагаю вам самим попробовать составить этимологический словарик, объясняя написание слов через их неверное, но правдоподобное толкование.

Например, Едкий – пригодный в пищу. Нелепица – некачественный пластилин. (Слайд 14).

А поработаем мы в группах, записывайте свои предложения в тетради. (Слайд 15). И посмотрим, какая из групп лучше справится с этим заданием.

1 группа- 1 ряд 1 вариант: дерюга, парилка, наличие.

2 группа- 1ряд 2 вариант: дача, тысячелистник, мокрица.

3 группа- 2 ряд 1 вариант: гончая, чернослив, стриж.

4 группа- 2ряд 2 вариант: заморыш, зазубрина, готовальня.

5 группа- 3ряд 1 вариант: лестница, четвертовать, этажерка.

6 группа- 3ряд 2 вариант: изверг, жрец, сомнение.

(Ответы учащихся.)

У: - Молодцы, как здорово у вас получилось! Стало сразу ясно, что и как пишется.

Таким образом, мы с вами подошли к заключению.

V. Итоги урока.

1. Беседа с учащимися.

У: - Ребята, что нового вы узнали на этом уроке? Хотелось бы услышать ваши мнения по поводу необходимости знания первоначального значения слова. Необходимо оно или нет, а если да , то для чего?

Д: - Мы узнали, что многие слова русского языка за долгую историю претерпели изменения. Они коснулись разных частей слова. Знать эти изменения важно, чтобы грамотно писать слова.

У: - Какие именно исторические изменения произошли в русском языке?

Д: - Произошли слияния суффиксов и корней, приставок и корней, а также чередования и фонетические изменения.

У: - Какой словарь оказал нам на уроке большую помощь?

Д: - Этимологический.

У: - А история какого слова показалась вам наиболее интересной?

Ответы учащихся.

У: - А теперь обратимся опять к эпиграфу . Скажите, как слова С. Маршака можно связать с темой урока? Чему они учат нас?

Д: - В этих словах говорится о долгой истории нашего языка. Они учат нас пользоваться словарём, чтобы наш язык стал богаче.

2. Борьба за чистоту языка.

У: - Верно, молодцы! В течение многих веков русский народ хранил этот великий дар – русский язык. И наш долг – беречь его, заботиться о нём. Пора бросить эти жаргонные слова! Ведь только тот, кто умеет правильно и красиво говорить и писать, только тот, кто бережно обращается со словами русского языка, может считать себя образованным человеком. Вспоминаются слова И. С. Тургенева: (Слайд 16).

«Берегите наш язык, наш прекрасный русский язык, этот клад, это достояние, переданное нам нашими предшественниками, в числе которых блистает опять-таки Пушкин! Обращайтесь почтительно с этим могущественным орудием, в руках умелых оно в состоянии совершать чудеса!...».

У: - И я вам желаю «совершать чудеса», но для этого постарайтесь глубже проникать в тайны русского языка, так как мы сегодня с вами это делали на уроке. Стремитесь узнать, как можно больше о своем родном языке, и тогда вам будут под силу чудеса, творимые словом.

3. Оценки. (Выставление оценок с комментариями). У: - А сегодня на отлично работали и творили чудеса …Остальным желаю поработать лучше на следующем уроке.

У: - Закончить же нашу встречу с удивительным миром слов мне хотелось бы высказыванием К.Паустовского :

“В таинстве родства русских слов человеку открываются и корни языка, и весь многовековой опыт народа, вся поэтическая сторона его характера”.

У: - Родной нам с вами язык – явление постоянно развивающееся, поэтому я попрошу вас выполнить дома следующее задание:

Используя материалы этимологического словарика, подготовить небольшое устное сообщение, подобрав интересные толкования 1 или 2-ух слов с иллюстрацией и художественным текстом с этим словом (всё оформить на альбомном листе). Посмотрите на пример (Слайд 17). Индивидуальное задание «Расшифровать пословицу по таблице», написать сообщение по одному, двум из слов пословицы о его происхождении (Слайд 18).

Этимологический словарик

Багряный – из старославянского «багръ» – «красная краска или цвет».

Благословение - из греческого «благо» - «хорошо», «словить» - «говорить».

Богатырь – из древнетюркского «батыр» - « могучий воин», фонетические изменения.

Бордовый – от французского «цвет бордо» от названия местности Бордо, где

производят вино цвета бордо- «ярко красного».

Воспитать – из старославянского от «питати» - «кормить».

Девятнадцать- образовано от сложения. Ранее существовала только форма «девять на десять», что означало девятнадцать.

Дворняжка (дворняга)- древней основой является слово двор, т.к. слово означало собаку, охранявшую двор. В современности значение - «беспородистая собака».

Горница- от основы «горн» - «верх», комната в верхней части дома. Суф. -ниц слился с корнем.

Жучка – общеславянское «жук» - «маленький, черный».

Изобретение - из старославянского, образовано приставкой от глагола «обрести» – «найти».

Интерьер - из французского «интериер» - «внутренний», восходит к латинскому «интер» - «внутри».

Искусный – из старославянского от «кусите» - «испытывать».

Искусство – из старославянского «искусъ» - «испытание, опыт», и только затем «умение, знание».

Кремль – от древнего «крома» – «край, рубеж, граница, огороженное место, безопасное пространство».

Кольцо- от древней основы кол- «колесо», затем суф. слился с корнем и основа современная кольц..

Кощей – от тюркского слова «кость».

Литература - из латинского «литтература» - «рукопись, сочинение», образовано с помощью суффикса от «литера» - «буква».

Мешок – от древнего «мех»- «место», в нём хранили продукты и жидкость.

Москва – от древнего «москы» – низкое, влажное место, река Москы, отсюда название селения: москы – Московия – Москва.

Народ – от древней основы «род» - все люди, которые народились, люди одного племени.

Ответить - из старославянского «ветити» - «говорить».

Отчизна – из польского «очес» - «отец». То же происхождение у слова Отечество.

Павильон - из французского от «павилион» - «палатка, шатер», то же происхождение у слова павлин.

Паркет - из французского «парк» - «огороженное место», ту же основу имеет слово парк.

Перчатки - слово из родственного ряда общеславянских перст, наперсток, перстень. «Перст» – «палец».

Перила – исконно русское от основы «переть», что означало «опираться».

Пасынок- от основы сын, слияние непроизводной приставки па- и корня.

Пехота – исконно русское от слова «пехий» - «пеший».

Площадь – от древнего «плоске» - «плоский, широкий», путём прибавления суффикса -адь.

Подушка – от древнего «ухо». Современные слова: наушники, наушничать, ушной.

Полено - образовано от «полъть», современное палит - «горит». Та же основа в слове пламя.

Реформа – из французского «реформ» - «преобразовывать, переоформлять», восходит к латинскому «форма».

Рукавица – от общеславянского «рука».

Солдат - из итальянского, восходит к названию монеты – сольдо, от которого образовано глагол «солдар» - «наниматель». Буквально солдат- «нанятый за деньги».

Солнце – от древнего «сол»- «ясный» (солнце) путём прибавления суффикса, современные: солнце и др.

Столица – от древнего «стол»- «престол», стольный город.

Терраса – из французского «террасс», которое восходит к латинскому «терра» - земля.

Уважение – из польского от «увага» - «внимание».

Лексический словарь.

Гончая - Порода охотничьих собак, специально тренируемых для гона зверей.

Готовальня- набор чертежных инструментов, размещенных в специальном футляре.

Дача - Загородная местность, где находятся такие дома, где они снимаются; загородный дом, обычно для летнего отдыха; участок земли под лесом; от дать.

Дерюга - Плохая, грубая ткань, одежда; грубая ткань из толстой льняной пряжи.

Жрец- Тот, кто посвятил себя служению чему-нибудь (искусству, науке; устар. высок., теперь ирон.);служитель божества, совершающий жертвоприношения и другие обряды.

Зазубрина- выемка на чем-нибудь остром, на краю чего-нибудь.

Заморыш - Хилое, недоразвитое существо.

Изверг - Крайне суровый, безжалостный, беспощадный человек.

Лестница- Сооружение в виде ряда ступеней для подъема и спуска.

Мокрица - Живущее в сырых местах мелкое ракообразное животное с большим количеством ножек.

Наличие- Присутствие, существование.

Парилка- Отдельная, обособленная часть помещения в бане, где парятся, парная.

Сомнение- Неуверенность в истинности чего-нибудь, отсутствие твердой веры в

кого-что-нибудь; затруднение, недоумение при разрешении какого-нибудь вопроса.

Стриж - Небольшая птица отряда длиннокрылых.

Тысячелистник - Многолетнее травянистое лекарственное и декоративное растение семейства сложноцветных с перистыми листьями, обладающее сильным запахом.

Чернослив- Сушеные сливы особых сортов, обычно темные.

Четвертовать- Казнить отсечением рук, ног и головы.

Этажерка- Предмет мебели в виде полочек, укрепленных на стойках друг над другом; 2. небольшой самолет простой конструкции с двумя плоскостями, расположенными одна над другой

Задание «Расшифруй пословицу»

САМОАНАЛИЗ УРОКА

Предлагаемый урок - урок по теме «Лексика» в 5 классе,

на изучение которой отводится 11 часов. Это первый вводный урок в новый раздел русского языка, который учащимися еще не рассматривался отдельно от других.На предыдущих занятиях был введен материал по словообразованию и анализу морфемного состава слова, синтаксический анализ.

Урок построен в соответствии с программными требованиями.

Основными целями обучения в разделе словообразование является овладение

способами словообразования, развитие умений выделять морфемы слова и орфограммы связанные с ними- через основные виды речевой и письменной деятельности.

В основу построения данного урока положен исследовательский метод, наилучшим образом способствующий реализации главной задачи обучения: сопоставление и анализ древних и современных корней выяснение исторических изменений произошедших в составе некоторых слов, их влияние на орфографию слов русского языка.

Выбранная мною форма проведения урока - урок-презентация, целью которого является приобретение и закрепление знаний, развитие речевых умений и навыков. На сегодняшний день современный урок немыслим без «тактики сотрудничества»: ученик-учитель-ученик. Чтобы вовлечь ребят в учебу необходимы все новые и новые формы урока, где за основу берется познавательный интерес учащихся, а учитель является лишь катализатором, который приблизит этот интерес к формированию познавательной активности.

Именно поэтому предлагаемый урок представляет собой работу - презентацию, существенная особенность которого через наглядность формировать умения пользоваться справочной литературой, развивать кругозор и развивать навыки исследовательской и проектной работы, что позволило мне ввести в урок не

просто занимательный материал, но и сложные вопросы. Такая форма проведения занятия существенно повышает мотивацию учения, эффективность и продуктивность учебной деятельности, обеспечивает работу всего класса, позволяет учащимся раскрыть свои способности, «раскрепостить» их мышление. В ходе выполнения заданий проверяется усвоенный материал,

на основе которого идет осмысление нового. Поэтому задания, которые предлагаются детям, даются не только в традиционной, но и в игровой форме, они сменяют друг друга последовательно. Элемент соревновательности в групповой работе заставляет учащихся мобилизовать свои силы и все имеющиеся в арсенале знания, умения и навыки.

  • При подготовке к уроку мною были учтены и возрастные и индивидуальные особенности учащихся: интерес к изучению данного предмета, развитые на достаточном уровне общеучебные умения и навыки, хорошие потенциальные возможности к овладению способов исследовательской и проектной работы; развитые способности использования знаний по предмету, умение сравнивать и обобщать изучаемые явления, развитое воображение, стремление к самостоятельному высказыванию, независимо от речевой подготовки; достаточно высокая мотивация, которая стимулировалась нетрадиционной формой урока.

Цель : Познакомить учащихся с историческими процессами в корне слова, с непродуктивными приставками и корнями; показать язык как развивающееся явление.

Задачи урока.

Образовательные:

1) совершенствовать навыки морфемного анализа состава слова;

2) активизировать ранее изученные материалы по теме;

3) тренировать орфографические навыки учащихся;

4) способствовать формированию навыков работы со справочной литературой.

Развивающие:

1) развивать умения учащихся в сопоставлении древнего состава слов и значений со структурой и значением слов в современном русском языке, выясняя, какие исторические изменения произошли в составе некоторых слов; 2) развивать навыки исследовательской работы;

3) развитие умений выделять главное; развитие коммуникабельных способностей учащихся

ИЗМЕНЕНИЯ В ЛЕКСИЧЕСКОЙ СИСТЕМЕ РУССКОГО ЯЗЫКА В КОНЦЕ ХХ ВЕКА

Ибатуллина С.Т. (МГТУ)

Обычно хронологический "шаг", в течение которого накапливаются существенные сдвиги в языке, составляет от 10 - 20 до 30 - 40 и более лет. В соответствии с этим выделяют три типа эволюции языка и его нормы:

1. Высокодинамический, или ускоренный, тип (10 - 20 лет);

2. Умеренный тип эволюции, который характеризуется более плавными сдвигами во времени (30 - 40 лет);

3. Низкодинамический, или замедленный, тип эволюции, которому свойственны незначительные изменения в состоянии нормы (50 и более лет).

Примером ускоренного типа эволюции в русском языке могут служить лексические изменения, наблюдающиеся за последние 15 лет (1985 - 2000 г.), в период экономических, политических, социальных и психологических потрясений. Подобные процессы уже происходили в обозримом прошлом: так было в начале XVIII века, в эпоху реформ Петра I, и после революции 1917 года. Это объясняется тем, что каждый новый способ мышления требует нового способа выражения.

В последние годы в русском языке произошел настоящий лексический взрыв, который характеризуется рядом важнейших изменений. Одним из них следует признать бурный процесс словообразования: новые производные слова появляются и входят в речевое употребление не постепенно, как это бывает в периоды "спокойного" языкового развития, а одномоментно, когда в соответствии с потребностями языкового коллектива образуется целое словообразовательное гнездо вокруг слов, обозначающих наиболее актуальные понятия нашего времени: перестройка (перестроечный, перестроечник, антиперестроечный, доперестроечный, постперестроечный, контрперестройка, поперестроечному и др.); демократ (антидемократ, антидемократизатор, демократура, демократизированный, демблок, демсоюз и др.) .

Открытость современного общества для международных контактов, ориентация во многом на западную культуру, образ жизни обусловили массовое вхождение в русский язык заимствованной лексики и словообразовательных элементов (преимущественно из американского варианта английского языка): дилер, оффшор, продюсер, рейтинг, саммит, эксклюзивный и др.

Также очень интенсивно в настоящее время протекают семантические преобразования: стремительно расширяется сочетаемость многих слов, что приводит к быстрому появлению у них новых значений. Так, например, существительное криминал , употреблявшееся обычно в значении "уголовное преступление, уголовное дело", стало пониматься более широко как "что-либо, вызывающее общественное осуждение, нарушающее моральные нормы", а также в новом значении "уголовная среда, преступники". Частотный глагол раскрутить употребляется преимущественно в новых, переносных значениях - "привести в активное состояние, заставить действовать, развиваться; широко разрекламировать, популяризировать".

В последние годы происходят и два важнейших процесса, которые тесно взаимосвязаны и дополняют друг друга. С одной стороны, наблюдается быстрый уход в пассив большого количества слов, связанных с советскими временами, социалистическим строем (несун, октябренок, политинформация, общепит, партвзыскание и др. ). С другой стороны, возвращаются вместе с новыми реалиями некоторые слова, прежде считавшиеся устаревшими и сопровождавшиеся соответствующими пометами в словарях (губернатор, дума, кадеты, светский и др .), а также слова, стойко ассоциировавшиеся с буржуазным обществом (стачка, забастовка, безработица и др. ).

Наконец, особой приметой нашего времени следует признать активное, неконтролируемое вторжение сниженной, жаргонной, а нередко и нецензурной лексики, причем не только в разговорную речь, но и в различные жанры публицистики и художественной литературы.

Таким образом, можно сделать вывод о том, что изменения, происходящие на наших глазах, свидетельствуют о низком уровне стабильности лексической системы русского языка. В этих условиях перед лингвистами стоит серьезная задача по сбору, описанию нового лексического материала, а также оценки его с точки зрения соответствия языковой норме.

2000

Деривация (от лат. derivatio - отведение, об-разование) - принятое в структурной лингвистике и теории речевой деятельности понятие формаль-ной, семантической и функциональной производности и иерархии единиц всех уровней языковой системы, а также понятие межуровневых отноше-ний; например: снеГ - снеЖок (фонетическая деривация на морфонологическом уровне); о6ъявлять - объявление (словообразовательная деривация); медведь - медведь (о человеке) (лексическая деривация); Пришла зима - Зима пришла (экспрессивный порядок слов) (синтаксическая деривация). Исчислением деривацион-ных процессов, или отношений, занимается наука дериватология, основы которой были заложены в трудах М.В. Ломоносова, А. А. Барсова, Н. И. Греча, Ф. И. Буслаева, С. О. Карцевского. Термин «деривация» был введён Е. Куриловичем в 30-х гг. XX в.

Деривационная единица, или дери-вационный шаг, в синхронной системе языка представляет собой процесс преобразования язы-ковой единицы, принимаемой за исходную (эле-ментарную), с помощью существующего в языке средства (оператора деривации); например, существительное лес является исходной единицей для образования слова лесник с помощью суффикса -ник и нулевой флексии. Новое слово (дериват) имеет новые словообразовательное и лексическое значения, не сводимые к сумме составляющих его компонентов.

Деривация, являясь теоретическим и методологическим конструктом, позволяет объяснять систему языко-вых отношений, развитие языка как непрерывный процесс означивания, показывает пути его творче-ского использования. Деривационные процессы определяют все парадигматические и синтагма-тические связи языка, но традиционно принято исчислять их по уровням языка, различать:

· морфонологическую деривацию (например, век-увечный);

· словоиз-менительную (напр., играть - играю);

· словообра-зовательную (например, 6лизкий - при6лизить);

· лек-сическую (ледяной - ледяной - о взгляде);

· синтаксическую (Солнце выжгло траву - Солнцем выжгло траву);

· смысловую, прояв-ляющуюся на текстовом уровне.

Деривация - однонаправленный процесс, но направление его не всегда очевидно. Чем выше уровень языко-вой системы, тем больше характеристик анализи-руемой единицы следует привлекать; например, для определения развития глагольной полисемии, раз-граничения первичных и вторичных значений не-обходимо исследовать парадигматические отноше-ния моделей предложений, организуемых этими глаголами, выяснить возможные способы заполне-ния синтаксических позиций. На уровне моделей предложения направление преобразования опреде-ляется на основе анализа семантико-синтаксической структуры предложений, причём значение исходного предложения должно являться пери-фразой при установлении значения произ-водного предложения. Это правило обязательно для определения направления внутримодельной и межмодельной деривации предложений. Примером внутримодельной деривации могут служить неопре-делённо-личные предложения, пассивные, ре-зультативные и релятивные конструкции. Межмо-дельные деривационные отношения могут быть проиллюстрированы операциями каузации и декаузации, напр. Он сказал правду (некаузативная конструкция: действие субъекта не обусловлено действием другого субъекта или субъектов) - Его заставили сказать правду (каузативная конст-рукция: действие субъекта вынужденное, обуслов-ленное извне). Увеличение линейной протяжённо-сти и новое значение предложения здесь обеспечи-ваются оператором каузации, который условно можно назвать «положительным», оператором со знаком «минус» осуществляется процесс декаузации; напр. Дети окружили сад изгородью - Дети окружили сад (дом, стол, учительницу и т. п.). Производность второй модели показывается се-мантикой субъекта: во второй конструкции функ-цию субъекта может выполнять только одушев-лённое существительное во множественном числе. Этой специфика-цией компенсируется отсутствие в предложении синтаксической позиции средства воздействия.

Круг синтаксических деривационных процессов не очерчен достаточно чётко. Помимо явлений компрессии (напр., возникновение словосочетания орошаемое земледелие), контаминации (напр., просторечное оплатить за проезд), конверсии, трансформации, перифразы, к деривации относят все виды осложнения грамматической структуры предложе-ния, изменение характеристик логико-синтаксиче-ского и коммуникативного плана. Так, например, предложение Устойчивость традиций отличает всю восточную культуру в начале абзаца имеет поря-док слов экспрессивной или обусловленной тексто-вой связью конструкции: глагол-сказуемое имеет значение отношения и предопределяет синтаксиче-ские позиции субъекта-носителя признака («вос-точная культура») и спецификации признака («устойчивость традиции»). В соответствии с этим исходным членом деривации должна быть конструк-ция Вся восточная культура отличается устой-чивостью традиций, она наиболее элементарна, имеет изоморфную структуру и независима от контекста.

Центральным вопросом дериватологии является понятие регулярности. Как правило, регуляр-ность деривационных процессов зависит от онто-логических свойств исходной единицы, деривативной мощности оператора и типа деривации.

При помощи деривации объясняют не только сложно иерархически организованные единицы синхрон-ной системы языка и речи, но устанавливают про-цессы развития языка в диахронии. Например, ус-тановлено, что каузативные глаголы локально направленного действия (забивать проём фа-нерой) в большинстве своём, за исключением гла-голов крыть и полнить, образованы от некауза-тивных глаголов разных лексико-семантических групп с условным общим названием «глаголы конкретного физического действия». Сначала образо-вывались префиксальным способом глаголы совершенного вида, а затем способом вторичной имперфективации - несовершенного вида, например: 6ить - за6ить - за6ивать; лепить - облепить - о6леплять (окорок тестом); курить - о6курить - обкуривать (де-ревья дымом). Устанавливается первичность моде-лей предложений; например, модель «активный субъ-ект + активный глагол» первична по отношению к модели предложения «неактивный субъект + ак-тивный глагол»: Человек идёт - Топор колет.

Исчисление деривационных отношений в синх-ронии и диахронии в системе языка и при речепорождении - важный инструмент создания общей теории языка.